Localization
Make content sound native, not translated
Video Games Localization
Nothing hurts a brand faster than content that feels “off.” A phrase that sounds unnatural, a cultural reference that doesn’t land, or a product message that doesn’t resonate can instantly make your audience lose trust.
-
Technical integration & QA — string management, placeholders, builds, and in-game linguistic testing to prevent bugs or layout breaks.
-
Audio & live-ops support — script direction for VO, subtitles, post-release updates and community/local moderator guidance.
-
Native Market Expertise — Local specialists who understand your target audience and cultural landscape.
- Culturally Accurate Adaptation — Content tailored to fit regional norms, tone, and expectations
App Localization
We make your app feel native in every market: consistent brand tone, precise industry terminology, fast technical integration, and enterprise security so product launches and updates happen smoothly and confidently.
Brand-aligned messaging — preserve your brand voice across languages by adapting tone, microcopy, and UI copy so it feels intentionally local, not translated.
Industry-specific linguists — subject-matter translators (finance, health, legal, tech, etc.) who apply accurate terminology and local standards.
Fast, scalable delivery — optimized workflows, continuous localization, and flexible resourcing to meet tight deadlines and grow with your roadmap.
Confidential, secure workflow — enterprise-grade NDAs, encrypted transfers, and strict access controls to protect IP and sensitive data.
Web Localization
We make your website feel native everywhere: on-brand content, search visibility, and a smooth technical handoff so visitors from any market find, trust, and act on your site.
Multilingual SEO & metadata — translate and localize titles, descriptions, URLs, hreflang, and structured data so your pages rank and convert in each market.
User-experience & content strategy — adapt layout, navigation, imagery, and microcopy to match local reading habits and expectations (not just translated text).
CMS & technical integration — seamless work with your CMS, static site, or headless setup: localized templates, string management, and automated builds.
Quality assurance & performance — linguistic QA, functional testing across devices/browsers, and analytics-backed optimization to keep pages fast and accurate.
